基督教圣经搜索   圣经朗读  圣经下载
NIV KJV
每时灵粮:
圣经目录
  • 旧约
  • 创世记
  • 出埃及记
  • 利未记
  • 民数记
  • 申命记
  • 约书亚记
  • 士师记
  • 路得记
  • 撒母耳记上
  • 撒母耳记下
  • 列王纪上
  • 列王纪下
  • 历代志上
  • 历代志下
  • 以斯拉记
  • 尼希米记
  • 以斯帖记
  • 约伯记
  • 诗篇
  • 箴言
  • 传道书
  • 雅歌
  • 以赛亚书
  • 耶利米书
  • 耶利米哀歌
  • 以西结书
  • 但以理书
  • 何西阿书
  • 约珥书
  • 阿摩司书
  • 俄巴底亚书
  • 约拿书
  • 弥迦书
  • 那鸿书
  • 哈巴谷书
  • 西番雅书
  • 哈该书
  • 撒迦利亚书
  • 玛拉基书
  • 新约
  • 马太福音
  • 马可福音
  • 路加福音
  • 约翰福音
  • 使徒行传
  • 罗马书
  • 哥林多前书
  • 哥林多后书
  • 加拉太书
  • 以弗所书
  • 腓立比书
  • 歌罗西书
  • 帖撒罗尼迦前书
  • 帖撒罗尼迦后书
  • 提摩太前书
  • 提摩太后书
  • 提多书
  • 腓利门书
  • 希伯来书
  • 雅各书
  • 彼得前书
  • 彼得后书
  • 约翰一书
  • 约翰二书
  • 约翰三书
  • 犹大书
  • 启示录
  • 和合本 箴1:1
    以色列王大卫儿子所罗门的箴言:
    KJV 英 箴1:1
    The proverbs of Solomon the son of David, king of Israel;
    NIV 英 箴1:1
    The proverbs of Solomon son of David, king of Israel:
    吕振中 箴1:1
    大卫的儿子以色列王所罗门的箴言∶
    新译本 箴1:1
    大卫的儿子以色列王所罗门的箴言∶
    现代译 箴1:1
    大卫的儿子,以色列王所罗门的箴言。
    当代译 箴1:1
    以下是大卫的儿子、以色列王所罗门的箴言。他写这些箴言的目的是:
    思高本 箴1:1
    以色列王达味之子撒罗满的箴言:
    文理本 箴1:1
    以色列王大卫子所罗门之箴言、
    和合本 箴1:2
    要使人晓得智慧和训诲,分辨通达的言语,
    KJV 英 箴1:2
    To know wisdom and instruction; to perceive the words of understanding;
    NIV 英 箴1:2
    for attaining wisdom and discipline; for understanding words of insight;
    吕振中 箴1:2
    要使人晓得智慧和练达之事,能了解明达的训言,
    新译本 箴1:2
    要使人晓得智慧和教训,了解充满哲理的言语;
    现代译 箴1:2
    这些箴言会使你认识智慧和训诲,明白格言深奥的含义。
    当代译 箴1:2
    叫人认识智慧,得着教训,明白哲理;
    思高本 箴1:2
    是为教人学习智慧和规律,叫人明了哲言,
    文理本 箴1:2
    使人知智与训、辨悉哲言、
    和合本 箴1:3
    使人处事领受智慧、仁义、公平、正直的训诲,
    KJV 英 箴1:3
    To receive the instruction of wisdom, justice, and judgment, and equity;
    NIV 英 箴1:3
    for acquiring a disciplined and prudent life, doing what is right and just and fair;
    吕振中 箴1:3
    能领受训练于明智的处事,有公义和公平与正直,
    新译本 箴1:3
    使人领受明慧的教训,就是公义、公正和正直;
    现代译 箴1:3
    它们会教导你怎样过明智的生活,怎样作诚实、公正、正直的人。
    当代译 箴1:3
    懂得明智地领受正直无私、公平的教训;
    思高本 箴1:3
    接受明智的教训--仁义、公平和正直,
    文理本 箴1:3
    受诲于处事之明智、及厥公义正直、
    和合本 箴1:4
    使愚人灵明,使少年人有知识和谋略,
    KJV 英 箴1:4
    To give subtilty to the simple, to the young man knowledge and discretion.
    NIV 英 箴1:4
    for giving prudence to the simple, knowledge and discretion to the young--
    吕振中 箴1:4
    能使愚直人精明,使少年人有知识和谋略──
    新译本 箴1:4
    使愚蒙人变成精明,使少年人获得知识和明辨的能力;
    现代译 箴1:4
    它们会使无知的人精明,教导年轻人处事有方。
    当代译 箴1:4
    使幼稚无知的人通情达理,使年轻人得到知识,能辨别是非,
    思高本 箴1:4
    使无知者获得聪明,使年少者获得知识和慎重,
    文理本 箴1:4
    使庸人得聪睿、少者得知识与精明、
    和合本 箴1:5
    使智慧人听见,增长学问,使聪明人得着智谋,
    KJV 英 箴1:5
    A wise [man] will hear, and will increase learning; and a man of understanding shall attain unto wise counsels:
    NIV 英 箴1:5
    let the wise listen and add to their learning, and let the discerning get guidance--
    吕振中 箴1:5
    智慧人听了,可以增长心得;明达人听了,可以获得技能,
    新译本 箴1:5
    使智慧人听了,可以增长学问,使聪明人听了,可以获得智谋;
    现代译 箴1:5
    这些箴言也能使才智的人增长学问,使明达的人获得开导,
    当代译 箴1:5
    使聪明人听了可以广添学识,明理的人听了可以增长智谋;
    思高本 箴1:5
    使智慧者听了,增加学识;使明达人听了,汲取智谋,
    文理本 箴1:5
    智者闻之增其学、达者闻之正其趋、
    和合本 箴1:6
    使人明白箴言和譬喻,懂得智慧人的言词和谜语。
    KJV 英 箴1:6
    To understand a proverb, and the interpretation; the words of the wise, and their dark sayings.
    NIV 英 箴1:6
    for understanding proverbs and parables, the sayings and riddles of the wise.
    吕振中 箴1:6
    能明白箴言和譬喻,能懂得智慧人的言词和难题。
    新译本 箴1:6
    使人明白箴言和譬喻,懂得智慧人的言词和他们的隐语。
    现代译 箴1:6
    明白箴言中的隐喻,以及明智的人所提出的问题。
    当代译 箴1:6
    叫人可以领悟智慧的言语,理解比喻,明了智者的言论和他们的隐语。
    思高本 箴1:6
    好能明了箴言和譬喻,明了智者的言论和他们的隐语。
    文理本 箴1:6
    令人通晓箴言、喻言、与智者之言、及其隐语、○
    和合本 箴1:7
    敬畏耶和华是知识的开端;愚妄人藐视智慧和训诲。
    KJV 英 箴1:7
    The fear of the LORD [is] the beginning of knowledge: [but] fools despise wisdom and instruction.
    NIV 英 箴1:7
    The fear of the LORD is the beginning of knowledge, but fools despise wisdom and discipline.
    吕振中 箴1:7
    敬畏永恒主是知识的总纲(或译∶开端);智慧和管教、愚妄人却藐视。
    新译本 箴1:7
    敬畏耶和华是知识的开端,但愚妄人藐视智慧和教训。
    现代译 箴1:7
    敬畏上主是智慧的开端〔或译:智慧的重点在於敬畏上主〕。愚蠢的人轻视智慧,也不愿意学习。
    当代译 箴1:7
    敬畏主是知识的源头,只有愚蠢的人才会轻视智慧和训导。
    思高本 箴1:7
    敬畏上主是智慧的肇基;只有愚昧人蔑视智慧和规律。
    文理本 箴1:7
    寅畏耶和华、乃智慧之肇始、惟愚者蔑视智慧与训迪、
    和合本 箴1:8
    我儿,要听你父亲的训诲,不可离弃你母亲的法则(注:或作“指教”),
    KJV 英 箴1:8
    My son, hear the instruction of thy father, and forsake not the law of thy mother:
    NIV 英 箴1:8
    Listen, my son, to your father's instruction and do not forsake your mother's teaching.
    吕振中 箴1:8
    弟子阿,要听从你父亲的管教,不可摈弃你母亲的指教;
    新译本 箴1:8
    我儿,要听从你父亲的教训,不可离弃你母亲的训诲。
    现代译 箴1:8
    年轻人哪,要听从你父亲的训诲,不可忘记你母亲的教导。
    当代译 箴1:8
    所以,孩子啊,你要接受父亲的管教,听从母亲的教导。
    思高本 箴1:8
    我儿,你应听你父亲的教训,不要拒绝你母亲的指教,
    文理本 箴1:8
    我子、当听尔父之训诲、毋弃尔母之法则、
    和合本 箴1:9
    因为这要作你头上的华冠,你项上的金链。
    KJV 英 箴1:9
    For they [shall be] an ornament of grace unto thy head, and chains about thy neck.
    NIV 英 箴1:9
    They will be a garland to grace your head and a chain to adorn your neck.
    吕振中 箴1:9
    因为这是你头上的华冠,你脖子的链子。
    新译本 箴1:9
    因为这些要作你头上的华冠,作你颈上的金鍊。
    现代译 箴1:9
    他们的教导会培养你的性格,像一顶华冠,使你更加俊美,像一条项链。
    当代译 箴1:9
    父母的教训是你头上的华冠,颈上的项链。
    思高本 箴1:9
    因为这就是你头上的冠冕,你颈上的珠链。
    文理本 箴1:9
    是为尔首之华冠、尔项之链索、
    和合本 箴1:10
    我儿,恶人若引诱你,你不可随从。
    KJV 英 箴1:10
    My son, if sinners entice thee, consent thou not.
    NIV 英 箴1:10
    My son, if sinners entice you, do not give in to them.
    吕振中 箴1:10
    弟子阿,罪人若引诱你,你不可随从。
    新译本 箴1:10
    我儿,如果坏人引诱你,你不可随从他们。
    现代译 箴1:10
    年轻人哪,如果坏人来勾引你,不要随从他们。
    当代译 箴1:10
    孩子啊,你千万不要听从恶人的引诱。
    思高本 箴1:10
    我儿,如果恶人勾引你,你不要听从;
    文理本 箴1:10
    我子、恶人诱尔、勿依从之、
    和合本 箴1:11
    他们若说:“你与我们同去,我们要埋伏流人之血,要蹲伏害无罪之人。
    KJV 英 箴1:11
    If they say, Come with us, let us lay wait for blood, let us lurk privily for the innocent without cause:
    NIV 英 箴1:11
    If they say, "Come along with us; let's lie in wait for someone's blood, let's waylay some harmless soul;
    吕振中 箴1:11
    他们若说∶「跟我们同来吧!我们来埋伏,流人的血,来无缘无故地潜伏、害无辜的人;
    新译本 箴1:11
    如果他们说∶「你跟我们来吧!我们要埋伏流人的血,我们要无故地潜伏伤害无辜的人;
    现代译 箴1:11
    如果他们说:「来吧,我们去杀人,找几个无辜的人打一顿,当作消遣!
    当代译 箴1:11
    如果他们说:“小伙子,来跟我们一同埋伏起来,伏击那些路人吧,
    思高本 箴1:11
    如果他们说:「来跟我们去暗算某人,无故地陷害无辜。
    文理本 箴1:11
    彼若曰、与我偕行、潜伏以流人血、无端隐伺无辜、
    和合本 箴1:12
    我们好像阴间,把他们活活吞下;他们如同下坑的人,被我们囫囵吞了。
    KJV 英 箴1:12
    Let us swallow them up alive as the grave; and whole, as those that go down into the pit:
    NIV 英 箴1:12
    let's swallow them alive, like the grave, and whole, like those who go down to the pit;
    吕振中 箴1:12
    我们来像阴间、把他们活活吞下去,健全无病地吞下,使他们如下阴坑的人;
    新译本 箴1:12
    我们要好象阴间一般,把他们活生生吞下,他们整个被我们吞下,如同下坑的人一样;
    现代译 箴1:12
    我们要像冥府把他们活生生地吞下,叫健康的人跌进深坑!
    当代译 箴1:12
    让我们来把他们干掉,活生生地把他们杀死。
    思高本 箴1:12
    我们要像阴府一样活活地吞下他们,把他们整个吞下去,有如堕入深坑 的人;
    文理本 箴1:12
    生吞之如阴府、俾其壮健入墓、
    和合本 箴1:13
    我们必得各样宝物,将所掳来的装满房屋。
    KJV 英 箴1:13
    We shall find all precious substance, we shall fill our houses with spoil:
    NIV 英 箴1:13
    we will get all sorts of valuable things and fill our houses with plunder;
    吕振中 箴1:13
    我们就得着各样宝贵的财物,将所掳掠的装满了我们的房屋;
    新译本 箴1:13
    这样,我们必得着各样贵重的财物,把掠物装满我们的房子。
    现代译 箴1:13
    我们会获得各种财物,屋里装满了抢来的东西!
    当代译 箴1:13
    那时候,我们就横财到手,金银满屋了。
    思高本 箴1:13
    这样,我们必获得各种珍宝,以赃物充满我们的房屋。
    文理本 箴1:13
    必获珍宝、掠物盈室、
    和合本 箴1:14
    你与我们大家同分,我们共用一个囊袋。”
    KJV 英 箴1:14
    Cast in thy lot among us; let us all have one purse:
    NIV 英 箴1:14
    throw in your lot with us, and we will share a common purse"--
    吕振中 箴1:14
    来跟我们同甘苦吧!我们共用一个钱袋」──
    新译本 箴1:14
    加入我们的行列吧!我们大家共用一个钱袋。」
    现代译 箴1:14
    一起来干吧,让大家分享夺来的赃物!」
    当代译 箴1:14
    来跟我们结伙,祸福同当吧!”
    思高本 箴1:14
    你将与我们平分秋色,我们将共有同一钱囊。」
    文理本 箴1:14
    尔我同分、公共一囊、
    和合本 箴1:15
    我儿,不要与他们同行一道,禁止你脚走他们的路!
    KJV 英 箴1:15
    My son, walk not thou in the way with them; refrain thy foot from their path:
    NIV 英 箴1:15
    my son, do not go along with them, do not set foot on their paths;
    吕振中 箴1:15
    弟子阿,不要跟他们同行一道;要禁止你的脚走他们的路;
    新译本 箴1:15
    我儿,不可和他们走在一起,禁止你的脚走他们的路;
    现代译 箴1:15
    年轻人哪,不要跟从这种人,要远远地避开他们。
    当代译 箴1:15
    孩子啊,你千万不要跟他们同流合污,切不可与他们同道。
    思高本 箴1:15
    我儿,你不要与他们同流合污,该使你的脚远离他们的道路,
    文理本 箴1:15
    我子、行路勿与之偕、禁足勿履其径、
    和合本 箴1:16
    因为他们的脚奔跑行恶,他们急速流人的血,
    KJV 英 箴1:16
    For their feet run to evil, and make haste to shed blood.
    NIV 英 箴1:16
    for their feet rush into sin, they are swift to shed blood.
    吕振中 箴1:16
    因为他们的脚奔跑行坏事;他们仓惶急迫地流人的血。
    新译本 箴1:16
    因为他们的脚奔向邪恶,他们急于流人的血。
    现代译 箴1:16
    他们急着要做坏事,随时随地想杀人。
    当代译 箴1:16
    因为这些人飞奔为要作恶,快跑为要行凶杀人,
    思高本 箴1:16
    因为他们双脚趋向凶恶,急於倾流人血。
    文理本 箴1:16
    其足趋而行恶、疾以流血、
    和合本 箴1:17
    好像飞鸟,网罗设在眼前仍不躲避。
    KJV 英 箴1:17
    Surely in vain the net is spread in the sight of any bird.
    NIV 英 箴1:17
    How useless to spread a net in full view of all the birds!
    吕振中 箴1:17
    像任何鸟儿眼前张着罗网,仍不足以吓退它;
    新译本 箴1:17
    在飞鸟眼前张设网罗,是徒劳无功的。
    现代译 箴1:17
    鸟儿警戒着的时候,你想抓它是徒然的;
    当代译 箴1:17
    好像鸟儿看见罗网张开在眼前,还是不肯躲避。
    思高本 箴1:17
    在一切飞鸟眼前,张设罗网,尽属徒然。
    文理本 箴1:17
    譬彼羽族、目睹网罗之设、犹不知戒、
    和合本 箴1:18
    这些人埋伏,是为自流己血;蹲伏,是为自害己命。
    KJV 英 箴1:18
    And they lay wait for their [own] blood; they lurk privily for their [own] lives.
    NIV 英 箴1:18
    These men lie in wait for their own blood; they waylay only themselves!
    吕振中 箴1:18
    但这些人埋伏着、竟为自流己血;他们潜伏着、竟为自害己命。
    新译本 箴1:18
    他们埋伏,是自流己血;他们潜伏,是自害己命。
    现代译 箴1:18
    可是坏人正是为自己张下罗网,要害死自己。
    当代译 箴1:18
    这些凶徒不过是作法自毙,自招灭亡。
    思高本 箴1:18
    其实,他们不外是自流己血,自害己命。
    文理本 箴1:18
    斯人乃潜伏以流己血、隐伺以害己生、
    和合本 箴1:19
    凡贪恋财利的,所行之路都是如此;这贪恋之心乃夺去得财者之命。
    KJV 英 箴1:19
    So [are] the ways of every one that is greedy of gain; [which] taketh away the life of the owners thereof.
    NIV 英 箴1:19
    Such is the end of all who go after ill-gotten gain; it takes away the lives of those who get it.
    吕振中 箴1:19
    凡以强暴得财利的、所行的路都是如此∶那财利把得财者的性命夺了去。
    新译本 箴1:19
    凡是贪爱不义之财的,所走的路都是这样;那不义之财夺去了贪财者的性命。
    现代译 箴1:19
    打家劫舍的人往往自己丧命;以窃夺为生的人所遭遇的〔希伯来文是:……的道路〕正是这样。
    当代译 箴1:19
    谋财害命的人,终必因财丧命。
    思高本 箴1:19
    这就是谋财害命者的末路:他必要送掉自己的性命。
    文理本 箴1:19
    凡嗜利者、其道如是、贪得之欲、必陨其命、○
    和合本 箴1:20
    智慧在街市上呼喊,在宽阔处发声,
    KJV 英 箴1:20
    Wisdom crieth without; she uttereth her voice in the streets:
    NIV 英 箴1:20
    Wisdom calls aloud in the street, she raises her voice in the public squares;
    吕振中 箴1:20
    智慧在街市上呼喊,在广场上发声;
    新译本 箴1:20
    智慧在街上呼喊,在广场上扬声;
    现代译 箴1:20
    听吧,智慧在街市上呼唤,
    当代译 箴1:20
    智慧在街上高呼,在广场上呼喊,
    思高本 箴1:20
    智慧在街上呐喊,在通衢发出呼声;
    文理本 箴1:20
    智慧大呼于街市、发声于通衢、
    和合本 箴1:21
    在热闹街头喊叫,在城门口、在城中发出言语,
    KJV 英 箴1:21
    She crieth in the chief place of concourse, in the openings of the gates: in the city she uttereth her words, [saying],
    NIV 英 箴1:21
    at the head of the noisy streets she cries out, in the gateways of the city she makes her speech:
    吕振中 箴1:21
    在墙顶上(传统∶此字有『热闹』的意思)喊叫,在城门口讲训言,说∶
    新译本 箴1:21
    在闹市中心呼叫,在城门口发出言语,说∶
    现代译 箴1:21
    在城门边和人群拥挤的地方高声呐喊:
    当代译 箴1:21
    在喧哗的街头呐喊,在城门叫唤,说:
    思高本 箴1:21
    在热闹的街头呼唤,在城门和市区发表言论:「
    文理本 箴1:21
    呼于会集之首区、扬言于邑门与城内、
    和合本 箴1:22
    说:“你们愚昧人喜爱愚昧,亵慢人喜欢亵慢,愚顽人恨恶知识,要到几时呢?
    KJV 英 箴1:22
    How long, ye simple ones, will ye love simplicity? and the scorners delight in their scorning, and fools hate knowledge?
    NIV 英 箴1:22
    "How long will you simple ones love your simple ways? How long will mockers delight in mockery and fools hate knowledge?
    吕振中 箴1:22
    「你们愚蠢人喜爱愚蠢,要到几时呢?你们亵慢人喜欢亵慢,愚顽人恨恶知识,要到几时呢?
    新译本 箴1:22
    「你们愚蒙人喜爱愚蒙,好讥笑的人喜欢讥笑,愚昧人恨恶知识,要到几时呢?
    现代译 箴1:22
    「愚蠢的人哪,你们这样愚蠢要到几时呢?你们轻蔑知识要到几时呢?你们始终不觉悟吗?
    当代译 箴1:22
    “无知的人哪,你们喜爱无知,要到甚麽时候呢?喜欢讥讽的人哪,你们肆意嘲弄,要到甚麽时候呢?愚昧的人哪,你们厌恶知识,要到甚麽时候呢?
    思高本 箴1:22
    无知的人,你们喜爱无知;轻狂的人,你们乐意轻狂;愚昧的人,你们憎恨知识,要到何时呢?
    文理本 箴1:22
    曰、朴拙者好朴拙、侮慢者乐侮慢、愚蠢者恶知识、将至何时乎、
    和合本 箴1:23
    你们当因我的责备回转,我要将我的灵浇灌你们,将我的话指示你们。
    KJV 英 箴1:23
    Turn you at my reproof: behold, I will pour out my spirit unto you, I will make known my words unto you.
    NIV 英 箴1:23
    If you had responded to my rebuke, I would have poured out my heart to you and made my thoughts known to you.
    吕振中 箴1:23
    你们务要因我的劝责而回转;看吧,我要将我的心意(同字∶灵)向你们倾吐,将我的话语叫你们知道。
    新译本 箴1:23
    你们要因我的责备回转,我就把我的心意(「心意」或作「灵」)向你们倾吐,把我的话指示你们。
    现代译 箴1:23
    你们要听我的劝告;我要指导你们,把我所懂得的告诉你们。
    当代译 箴1:23
    你们赶快回心转意,接受我的忠告吧。我要向你们倾心吐意,叫你们明白我的心意。
    思高本 箴1:23
    你们应回心听我的劝告。看,我要向你们倾吐我的心意,使你们了解我的言词。
    文理本 箴1:23
    我加斥责、尔当回转、我将以我神注尔、以我言示尔、
    和合本 箴1:24
    我呼唤,你们不肯听从;我伸手,无人理会。
    KJV 英 箴1:24
    Because I have called, and ye refused; I have stretched out my hand, and no man regarded;
    NIV 英 箴1:24
    But since you rejected me when I called and no one gave heed when I stretched out my hand,
    吕振中 箴1:24
    我呼唤,你们既不肯听,我伸手,既无人理会,
    新译本 箴1:24
    我呼唤,你们不肯听从;我伸手,没有人理会。
    现代译 箴1:24
    我在呼唤,你们不听;我邀请你们,你们全不理会。
    当代译 箴1:24
    我呼唤你们,你们却充耳不闻,我向你们招手,你们却不加理睬。
    思高本 箴1:24
    但是,我呼唤了,你们竟予以拒绝;我伸出了手,谁也没有理会。
    文理本 箴1:24
    我召尔、尔弗从、我伸手、莫之顾、
    和合本 箴1:25
    反轻弃我一切的劝戒,不肯受我的责备。
    KJV 英 箴1:25
    But ye have set at nought all my counsel, and would none of my reproof:
    NIV 英 箴1:25
    since you ignored all my advice and would not accept my rebuke,
    吕振中 箴1:25
    你们反而规避我所有的劝告,不情愿接受我的劝责,
    新译本 箴1:25
    你们既轻忽我的一切劝告,不肯接受我的责备;
    现代译 箴1:25
    你们蔑视我的一切劝告,不愿意我纠正你们。
    当代译 箴1:25
    你们既然漠视我的训导,不接受我的劝责,
    思高本 箴1:25
    你们既蔑视了我的劝告,没有接受我的忠言;
    文理本 箴1:25
    我之规训、尔蔑视之、我之斥责、尔弗受之、
    和合本 箴1:26
    你们遭灾难,我就发笑;惊恐临到你们,我必嗤笑。
    KJV 英 箴1:26
    I also will laugh at your calamity; I will mock when your fear cometh;
    NIV 英 箴1:26
    I in turn will laugh at your disaster; I will mock when calamity overtakes you--
    吕振中 箴1:26
    那么我、我当你们遭难时、也必发笑,当恐惧临到你们时,我也必嗤笑;
    新译本 箴1:26
    所以你们遭难的时候,我就发笑;惊恐临到你们的日子,我就嗤笑。
    现代译 箴1:26
    因此,你们灾祸临头,我要讥嘲;你们遭遇不幸,我要嗤笑。
    当代译 箴1:26
    当你们面临好像暴风雨一样的恐惧,掉进旋风一般的灾难里,被忧愁苦难侵扰的时候,我就必定嗤笑你们。
    思高本 箴1:26
    因此,你们遭遇不幸时,我也付之一笑;灾难临到你们身上时,我也一笑置之。
    文理本 箴1:26
    尔遭患难、我必哂之、尔受恐惶、我必嗤之、
    和合本 箴1:27
    惊恐临到你们,好像狂风;灾难来到,如同暴风,急难痛苦临到你们身上。
    KJV 英 箴1:27
    When your fear cometh as desolation, and your destruction cometh as a whirlwind; when distress and anguish cometh upon you.
    NIV 英 箴1:27
    when calamity overtakes you like a storm, when disaster sweeps over you like a whirlwind, when distress and trouble overwhelm you.
    吕振中 箴1:27
    恐惧临到你们、好像狂风,灾难来到、如同风暴;艰难困苦临到你们身上∶
    新译本 箴1:27
    惊恐临到你们好象风暴,灾难如同飓风来临,患难困苦临到你们身上。
    现代译 箴1:27
    当恐怖像风暴袭击你们,给你们带来灾难,使你们悲愁痛苦,我要戏弄你们。
    当代译 箴1:27
    当你们面临好像暴风雨一样的恐惧,掉进旋风一般的灾难里,被忧愁苦难侵扰的时候,我就必定嗤笑你们。
    思高本 箴1:27
    当灾难如暴风似的袭击你们,祸害如旋风似的卷去你们,困苦忧患来侵袭你们时,我也置之不顾。
    文理本 箴1:27
    尔之恐惶、如狂风之来、尔之患难、如飓风之至、罹忧伤、遇窘苦、
    和合本 箴1:28
    那时,你们必呼求我,我却不答应;恳切地寻找我,却寻不见。
    KJV 英 箴1:28
    Then shall they call upon me, but I will not answer; they shall seek me early, but they shall not find me:
    NIV 英 箴1:28
    "Then they will call to me but I will not answer; they will look for me but will not find me.
    吕振中 箴1:28
    那时他们必呼求我,我却不应;他们必寻找我,却寻不见;
    新译本 箴1:28
    那时,他们必呼求我,我却不回答;他们切切寻找我,却寻不见;
    现代译 箴1:28
    那时,你们要呼求我,我必不理会;要寻找我,必找不到。
    当代译 箴1:28
    那时,你们呼求我,我也不会回答;你们恳切地寻找我,却找不到。
    思高本 箴1:28
    那时,他们呼求我,我必不答应:他们寻找我,必寻不着我;
    文理本 箴1:28
    斯时呼吁我、我弗应、切寻我、而弗得、
    和合本 箴1:29
    因为你们恨恶知识,不喜爱敬畏耶和华,
    KJV 英 箴1:29
    For that they hated knowledge, and did not choose the fear of the LORD:
    NIV 英 箴1:29
    Since they hated knowledge and did not choose to fear the LORD,
    吕振中 箴1:29
    因为他们恨恶知识,并不选择敬畏永恒主的事;
    新译本 箴1:29
    因为他们恨恶知识,不选择敬畏耶和华;
    现代译 箴1:29
    你们一向不要知识,也不敬畏上主。
    当代译 箴1:29
    你们厌恶知识,不愿意敬畏主;
    思高本 箴1:29
    因为他们憎恨知识,没有拣选敬畏上主,
    文理本 箴1:29
    因其憎恶知识、不喜寅畏耶和华、
    和合本 箴1:30
    不听我的劝戒,藐视我一切的责备,
    KJV 英 箴1:30
    They would none of my counsel: they despised all my reproof.
    NIV 英 箴1:30
    since they would not accept my advice and spurned my rebuke,
    吕振中 箴1:30
    他们不情愿听我的劝告;我的劝责他们都藐视;
    新译本 箴1:30
    不接受我的劝告,轻视我的一切责备;
    现代译 箴1:30
    你们从来不尊重我的劝告,对我的责备也不注意。
    当代译 箴1:30
    既不肯接受我的忠告,又狂傲地拒绝我的规劝,
    思高本 箴1:30
    没有接受我的劝告,且轻视了我的一切规谏。
    文理本 箴1:30
    不受我之规训、轻忽我之斥责、
    和合本 箴1:31
    所以必吃自结的果子,充满自设的计谋。
    KJV 英 箴1:31
    Therefore shall they eat of the fruit of their own way, and be filled with their own devices.
    NIV 英 箴1:31
    they will eat the fruit of their ways and be filled with the fruit of their schemes.
    吕振中 箴1:31
    所以他们必吃自己的所行之果子,必吃自己所计谋的到饱饫。
    新译本 箴1:31
    所以,他们必自食其果,必饱尝自己所设计谋的伤害。
    现代译 箴1:31
    因此,你们要自食其果,自己的行为要伤害自己。
    当代译 箴1:31
    因此,你们必自食其果,自取其咎!
    思高本 箴1:31
    所以他们必要自食其果,饱尝独断独行的滋味。
    文理本 箴1:31
    故必依其所行、而食其果、循其所谋、而餍其欲、
    和合本 箴1:32
    愚昧人背道,必杀己身;愚顽人安逸,必害己命。
    KJV 英 箴1:32
    For the turning away of the simple shall slay them, and the prosperity of fools shall destroy them.
    NIV 英 箴1:32
    For the waywardness of the simple will kill them, and the complacency of fools will destroy them;
    吕振中 箴1:32
    因为愚蠢人被自己之背道所杀;愚顽人之安乐自得、使他们灭亡;
    新译本 箴1:32
    愚蒙人的背道必杀害他们自己,愚昧人的安逸必毁灭他们自己;
    现代译 箴1:32
    无知的人因拒绝智慧而丧命。愚蠢的人因逍遥自得而毁灭。
    当代译 箴1:32
    幼稚无知的人背离正道,自招灭亡;愚昧的人自满自足,终必毁了自己。
    思高本 箴1:32
    的确,无知者的执迷不悟杀害了自己;愚昧人的漠不关心断送了自己。
    文理本 箴1:32
    朴拙者戮于却退、愚蠢者灭于安逸、
    和合本 箴1:33
    惟有听从我的,必安然居住,得享安静,不怕灾祸。”
    KJV 英 箴1:33
    But whoso hearkeneth unto me shall dwell safely, and shall be quiet from fear of evil.
    NIV 英 箴1:33
    but whoever listens to me will live in safety and be at ease, without fear of harm."
    吕振中 箴1:33
    惟独听我的、必安然居住,得享宁静,免受灾祸的恐怖。
    新译本 箴1:33
    唯有听从我的,必安然居住,得享安宁,免受灾祸的惊恐。」
    现代译 箴1:33
    但那听从我的人必然安全;他要享受康宁,不怕灾害。
    当代译 箴1:33
    但是,那些听从我的人,必能安居乐业,怡然自得,免受灾祸。”
    思高本 箴1:33
    但是,那听从我的,必得安居,不怕灾祸,安享太平。
    文理本 箴1:33
    惟听我者、必宴然居处、得享宁静、不畏遭祸、
    灵修版圣经注释
    我要发表读经感想
    [错误报告]  目前共有条笔记分享
    圣经中的箴言,与属世的格言有甚么不同吗?
    1:1 若说诗篇多适用于祷告及灵修生活的话,箴言则较适用于日常生活。箴言对实际生活提供了可行的建议。这卷书不单是一部悦耳的嘉言荟萃,更包含从经验所得的属灵洞见。箴言语言精炼,充满智慧,容易掌握,并能处处付诸实践。它并不针对灵性与道德的基本信仰提出争辩;作者假定读者已经持守了这些。这卷书是以神为中心,藉书中的箴言认识神的特性、作为和祝福,并教导我们怎样在生活中与他建立亲密的关系。

    所罗门运用神赐的智慧写箴言,我用神的恩赐做甚么?
    1:1 所罗门继父亲大卫王成为以色列第三任君王。那时正是以色列历史上的黄金时代。所罗门初作王时,神应许他可以随意向他祈求。所罗门祈求有智慧(参王上3:5-14)。神对此很喜悦,不但赐给他智慧,并且赐给他极大的财富和权力,使他享有一个太平的盛世。所罗门在耶路撒冷建造了金碧辉煌的圣殿(参王上6章),并写了大部分的箴言(有关所罗门其他的事迹,请参王上4章人物介绍)。

    1:6 谜语可激发人思考。

    “这事我知道!肯定是……”──这是不是你对事物的自然反应?
    1:7 最令人讨厌的一种人就是那些自以为知道一切的人。他们对一切事皆有一种武断的看法,不肯听新的建议,恨恶管教,不肯学习。所罗门称这种人为愚妄人。不要自以为万事皆知,要虚心听取别人的劝告,尤其是听认识你、又能给你宝贵意见之人的话,也要学习怎样从别人身上学到功课。要记住只有神明了万事。

    知识不等于智慧?我还以为……
    1:7-9 在这个资讯发达的时代,知识虽然丰富,智慧却很缺乏。其实智慧远胜过知识,它影响人生各方面的基本态度。知识的基础在于敬畏耶和华,就是尊崇他,对他的权力肃然起敬,并且顺服他的话语。信靠神应是你生活的最高原则,它影响你的态度与行为,以及你对世界的了解。只要你信靠神,他必会使你有真正的智慧。

    父母的影响对一个人的成长至关重要,我如何为人父母?
    1:8 人的行为比话语的影响力更大,在家庭中尤其如此。孩子每天都会留意父母的行为以及对事物的反应,从中学习道德、价值观和优先考虑的事。如果父母非常敬虔、倚靠神的话,儿女自然会仿效这种榜样,学会这种态度。要使他们看出你尊崇神,就该重视家庭生活里敬拜与读经的时间,从而教导孩子过敬虔的生活。

    合伙打劫的事我怎会去干?那么,贪恋财利呢?
    1:10-19 罪会引诱人,因为它可以使人走捷径而成功,让我们得到群体的认同。但在我们随从别人,不听从真理的时候,我们就成为欲望的奴隶,去做任何满足欲望的事。罪即使对我们再有吸引力,也会致命。我们必须慎重选择,不要投肉体所好或寻求短暂的欢乐,要考虑长远的影响。有时必须与那些会引诱我们的人完全隔绝,以避免我们明知故犯。我们不能既与罪恶为友,又指望本身不受其影响。

    “供房子、供车子、养家……钱好像越来越不够用了……”怎么回事呢?
    1:19 “贪恋财利”在这里意指追求不义之财。这是撒但最牢固的网罗之一。它先是给人一种暗示,叫人觉得若没有更多的财产或金钱就不能活下去,之后这种欲望在人心里越烧越旺,使人无法摆脱。要在这些欲望摧毁我们以前,求神赐智慧使我们认识一切的贪欲,神必帮助我们战胜它。

    智慧在呼喊,神在说话,我听了多少?
    1:20 箴言作者在这里运用拟人法,将智慧比喻为人在街上喊叫,以加深读者的印象。智慧并不是一种外在实物,而是神启示的意念。我们读到耶稣基督在地上的事迹,就能看出神的智慧。若想明白怎样能有智慧,就要聆听箴言里智慧对我们的呼唤和教诲(参14章附表、提后2:7;雅1:5)。切不可放过神赐我们智慧的机会。

    “愚昧人、愚顽人”是指笨蛋、傻瓜吗?
    1:22 箴言中所称的“愚昧人”或“愚顽人”,并不是指智力上有缺陷的人,而是性格上有缺陷(例如悖逆、懒惰、易怒等)的人。这种愚昧人并不笨,只是不能分辨是非与善恶。

    我甚么时候不愿意听神的话?是我自以为都知道了的时候吗?
    1:23-28 神非常乐意向我们倾吐心意,使我们明白他的心思。我们必须愿意聆听他的劝戒,不要让骄傲阻碍了我们。骄傲就是高估我们自己的智慧,看一己的欲望比神还重要。假使我们以为自己比神明白得多,或觉得不需要神指引的话,我们就陷入愚昧、无可救药的骄傲之中。

    “好汉做事好汉当!”──问题是都能当得了吗?
    1:31-32 箴言在多处指出“自结的果子”就是人在今世要面对的后果。在面对是要神的智慧或是反叛独立时,许多人往往选择我行我素。然而他们必被自己所制造的困扰毁灭。不要忽视神的劝戒,即使这会使你现在很痛苦,却会保守你将来免受更大的痛苦。

    基督教诗歌 | 基督教歌谱 | 基督教论坛 | 基督教书库 | 基督徒爱问 | 基督教114 | 基督徒微博 | 在与您共读圣经